美国媒体报道

更新时间: 2025-09-29 00:16

联邦调查局特工协会在周五的声明中说,帕特尔的“危险的新行动模式正在削弱该局”,并使“更难招募和保留熟练的代理商 - 最终使我们的国家面临更大的风险”。官员说,袭击者在北卡罗来纳州绍斯波特的一家拥挤的海滨酒吧的一艘船上开火。戈麦斯(Gomez)穿着白色婚纱在线分享了她的照片,客人包括泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)和演员保罗·鲁德(Paul Rudd)。自闭症社区的成员除了研究外,自闭症患者还需要接受和支持。在美国海军将委内瑞拉沿海的船只瞄准船只之后,两国之间的紧张局势有所增加。总统说,最新的举动是“必要的”,以保护美国主要城市的移民拘留所。美国媒体报道,联邦调查局已解雇了一群特工,他们跪在种族正义抗议中,以抗议乔治·弗洛伊德的去世。据英国广播公司(BBC)的美国合伙人哥伦比亚广播公司(CBS News)引用的消息人士称,终止信在其行为中涉嫌“缺乏判断”。据报道,有15至20名特工被解雇。据报道,特工在2020年的一次示威中膝盖与其他人一起。弗洛伊德(Floyd)是一名黑人,被一名警察杀害了一名警察,该警官于当年五月跪在脖子上,引发了全球强烈抗议。联邦调查局特工协会谴责解雇,并指出特工的权利已侵犯。英国广播公司(BBC)联系时,联邦调查局(FBI)拒绝发表评论。据报道,当特朗普政府试图清除其视为左翼和所谓的“唤醒”政策以及联邦政府各地的官员的官员时,开枪就发生了。几位右翼评论员批评当时在社交媒体上跪下的特工和警察。但是他们的支持者认为,跪下是减轻抗议者紧张局势的策略,而不是表明特工同意他们的观点。该行为成为反对种族主义的象征,因为病毒录像显示弗洛伊德的杀手,白人警官德里克·沙文(Derek Chauvin),跪在脖子上,一边被钉在地板上超过9分钟。验尸后的正式检查发现,弗洛伊德死于由颈部压缩引起的心脏病发作。 Chauvin目前因弗洛伊德(Floyd)的谋杀案而被判处22岁半徒刑。在美国,膝盖也被用作抗议弗洛伊德(Floyd)被谋杀之前的种族不公和野蛮行为的抗议 - 特别是由前NFL球员科林·卡佩尼克(Colin Kaepernick)谋杀。星期五的大规模解雇是联邦调查局(FBI)的一系列射击中的最新动议。该机构的前代理总监布莱恩·德里斯科尔(Brian Driscoll)是华盛顿野外办事处史蒂文·詹森(Steven Jensen)的前助理董事,以及前负责拉斯维加斯现场办公室的前特别代理人斯宾塞·埃文斯(Spencer Evans)最近都被放开了。本月初,三名前特工起诉联邦调查局局长卡什·帕特尔(Kash Patel)和美国检察长帕姆·邦迪(Pam Bondi),指控官员解雇了他们,以安抚唐纳德·特朗普总统。

FBI fires agents pictured kneeling at George Floyd protest, US media report
The FBI has fired a group of agents who were pictured kneeling at a racial justice protest over the death of George Floyd, US media report. The termination letter cited alleged "lack of judgement" in their actions, according to a source cited by CBS News, the BBC's US partner. Between 15 to 20 agents have reportedly been sacked. The agents reportedly took the knee alongside others during a demonstration in 2020. Floyd, a black man, had been killed by a police officer who knelt on his neck in May that year, sparking global outcry. The FBI Agents Association condemned the dismissals, stating that the agents' rights had been violated. The FBI declined to comment when contacted by the BBC. The reported firings come as the Trump administration seeks to purge what it sees as left-wing and so-called "woke" policies and officials from every part of the federal government. Several right-wing commentators had criticised agents and police officers who were pictured kneeling on social media at the time. But their proponents argue the kneeling was a tactic to reduce tensions with protesters, rather than signalling that the agents agreed with their views. The act became a symbol of dissent against racism, as viral footage showed Floyd's killer, white police officer Derek Chauvin, kneeling on his neck while he was pinned to the floor for more than nine minutes. An official post-mortem examination found Floyd died of a heart attack caused by neck compression. Chauvin is currently serving a 22-and-a-half-year sentence for Floyd's murder. Taking the knee had also been used in the US as a protest against racial injustice and police brutality before Floyd's murder - notably by former NFL player Colin Kaepernick. Friday's mass sacking is the latest in a string of firings at the FBI. The agency's former acting director Brian Driscoll, former assistant director in charge of the Washington field office Steven Jensen, and Spencer Evans, former special agent in charge of the Las Vegas field office, have all been let go recently. Earlier this month, the three former agents sued FBI Director Kash Patel and US Attorney General Pam Bondi, alleging the officials fired them to appease President Donald Trump. In its statement on Friday, the FBI Agents Association said Patel's "dangerous new pattern of actions are weakening the Bureau" and making it "harder to recruit and retain skilled agents - ultimately putting our nation at greater risk." The attacker opened fire from a boat at a crowded waterfront bar in Southport, North Carolina, officials say. Gomez shared pictures online of her in a white wedding gown, and guests included Taylor Swift and actor Paul Rudd. Members of the autism community say in addition to research, people with autism need acceptance and support. Tensions between the two countries have increased after the US Navy targeted boats off the coast of Venezuela. The president says the latest move is "necessary" to protect immigration detention facilities in the major US city.
原文链接